Ginaduso sang isa ka mamalidha nga multahan sang tubtub P100,000 kag posible pa nga mapa-preso ang mga nagahimo sang “Tagalog dub” para sa mga English language motion pictures kag television programs.
Sa gin-file ni Negros Occidental Rep. Francisco Benitez nga House Bill 9939, nakabutang nga dapat pasangkaron man sang Pilipinas ang pagtudlo agud nga mas makatuon ang mga bata sang English bilang ikaduha nga lengguwahe.
Sa pagkamatuod suno sa mamalidha, ang pagka-sagad sa sini nga lengguwahe ang isa sa mga rason sa pagtubo sang business process outsourcing industry kag rason man kun ngaa ang Pilipinas ang ginatawag nga ”call center capital of the world.”
Bangud sini suno sa iya, dapat man tudluan ang ulihing-tubo nga matun-an ang English sa nagkalain-lain nga paagi, kag isa diri ang mass media, agud nga mangin epektibo man ang ila nga komunikasyon nga para man sa ila nga pagtrabaho kag pagpakigbagay sa iban.
Pananglitan mahimo nga layi, dumilian na sa idalom sang Section 3 sang House Bill 9939 ang pagtapak sang Tagalog/Filipino sa ibabaw sang mga palaguwaon nga English.
Sa idalom sang Section 4, nakasaad nga ang mga audiovisual production, broadcasting, film distribution kag streaming services ang dapat gid lamang nga maghatag sang Filipino subtitles sa English-language motion pictures kag television programs.
Exempted sa sini nga ginaduso nga hagna ang television commercials kag television programs nga ipaguwa halin sa 1:00 a.m. tubtub sa 6:00 a.m. (Philippine Standard Time).
Mahimo man nga i-exempt sang Movie and Television Review and Classification Board (MTRCB) ang television programs kun matumod nga ang compliance sini ang tuman gid ka bug-at sa pinansyal nga aspeto.
Ang mga violators ang mahimo multahan sang halin P50,000 tubtub sa P100,000 kag posible man nga ma-preso sang indi magnubo sa anum ka bulan kag indi maglapaw sa isa ka tuig — depende sa desisyon sang korte. #














