Ginaduso ni Senator Robin Padilla ang pag-provide sang Filipino translation sa government records.
Suno sa senador, kun halimbawa may indibidwal nga maga-request sang Filipino translation sang isa ka rekord, dapat nga handa ang government office sa paghatag sini.
Ginpahayag man sini nga natam-an na ka Inglesero ukon nga ‘Amboy’ ang mga Pinoy rason nga lunsay na lang English ang nakabutang sa mga dokumento.
Dugang pa ni Padilla, iduso man niya ang paggamit sang regional languages kag dialects sa legal documents. Gin-cite pa sini ang Article 7 sang 1987 Constitution kun sa diin nakasaad nga English kag Filipino ang official languages nga gamiton sa communication kag instruction.

Luyag man sang senador nga Filipino ang nakabutang sa sentensya nga basahon sa mga korte, magluwas sa English nga amo ang naandan sang mga tawo.
Paathag sang senador, ang intensyon niya sa iya nga pag-file sang “Equal Use of Languages Act” amo nga mahangpan sang akusado ang sentensya sa iya — ini kun basahon ang verdict sa English, Filipino, ukon sa lengguwahe nga napilian sang tawo nga may kaso.
“Pag sinentensyahan ka dapat nababasa mo sentensya mo sa salitang Pilipino, alam mo. Kasi minsan, totoo ito galing ako kulungan, naintindihan lang ng bilanggo ang sentensya niya ang number lang. Pero bakit siya nasentensya, di niya alam,” suno kay Padilla.
Nag-depensa man ini nga wala niya ginapakanubo ang kapasidad sang mga Pinoy nga makahangop sang English, apang dapat suno sa iya nga may patas nga paggamit sa Filipino kag sa amo nga lengguwahe.
Ang Equal Use of Languages Act ang kabahin sang una nga 10 priority bills nga ginduso ni Padilla sa 19th Congress.##













